Friday, July 26, 2013

Artful Conversations Summer Series



ARTFUL CONVERSATIONS

Mula sa blog ng aking anak ay nakita at nabasa ko ang post na ito -

Isang painting ni Gustave Cailebotte, Skiffs, 1877, kasama sa Collection ni Mr. & Mrs. P. Mellon, National Gallery of Art, Washington.  


At ang trabaho ng aking mga apo habang pinagagana nila ang kanilang mga isipan sa paghabi ng tula o anupaman habang matamang pinagmamasdan at inilalagay nila ang mga sarili sa mga taong nakapinta sa kuwadro.

Katha ni Lizzie, 9 na taon -

Boating
Gliding, rowing
Now shady, now light, almost all green
Water fall?
Cool, slow, quiet
Relaxed and happy
Lovely summer.

Katha ni Aurora, 11-1/2 na taon -

Currents
Rushing, gliding
Force: smooth, big
Where are they taking us?
Shadows, reflections, ripples
Longing, wanting
Never done.

Ang kanilang ina -

Clique
Owning, rowing
Green, cool, private
Is this paradise for them?
Quiet, breezy, warm
Lovely, rich
Ours.

Natuwa ako at in a way inspired.  Mahilig ako sa tula.  Siguro, dahil nagising ako sa Florante at Laura na kinakabisa ng mga nakatatanda kong kapatid na nag-aaral sa high school nang lumalaki ako.  Nang nasa kolehiyo ay dinaanan ko rin ang mga tula ni Villa at Walt Whitman at Emily Dickinson.  At mga best loved poems.  Ngayon, para laging gising at aktibo ang aking utak, naging ugali ko na ang magkabisa ng mga tulang itinuro  noong high school from English and American poets.  Kay Shakespeare, kabisado ko ang To Be or not To Be,  All the World is a Stage, Let me not to the marriage of true minds, admit impediments; Sa Thanatopsis ay ang So Live, that when thy summons comes;  Native Land, Breathes there the man with soul so dead;  ang tula tungkol kay Abou Ben Adhem at mga love poems ni Elizabeth Barrett Browning.  Marami akong libro ng tula na maya't maya ay aking tinutunghayan, binabasa, kinakabisa ang magustuhan.  Ngunit sa pagkakataong ito, pagkabasa ko ng blog ng aking anak, iba ang aking nasumpungang gawin.  Ang isalin sa tagalog ang isang maiksing taludtod na kuha sa mahabang tula ni Robert Browning, na alam kong pahapyaw ko lamang nakuha ang tunay na kahulugan, kaya paumanhin sa nakaalam ng orihinal sa Ingles. 

PIPPA PASSES.

Ang panahon ay tagsibol
Ang araw ay nagsimula na.
Ikapito ang oras ng umaga;
Tigib ng perlas na hamog ang burol;
Nasa pakpak na niya ang ibon;
Sa sanga ay umuusad ang kuhol.
Ang Diyos ay nasa langit -
Nasa mabuting kalagayan ang lahat
sa daigdig.

1 comment:

  1. Eve:

    Busy ka? Nagaabang kasi ako ng bago. Wala. Kailangan mo ng inspirasyon? "Tumingin ka lang sa langit" sa buhaw na langit, sa mga puting ulap na hugis anghel at makakapagsimula ka ng isa na namang magandang kwento. Trust me.

    Ruby

    ReplyDelete